أبو رازي
10-08-04, 12:11 PM
الحقيقه وكما قرأت في هذا المنتدى وجدت الكثير من الخرافات بحيث يعتقد البعض لما يترجم قصائد العرضة يفكرها شي او نوع من الفكاهه وهو لايعلم انه قام بتكسير الجمل الانجليزيه وصارت مثل الهنود لما يتكلمون عربي , انا لا اقول الحقيقه .وهنا وفي هذا المنتدىلا اقول ا لا الحقيقه حتى لايقع الاخوه الزوار في بعض الفلسفه التي تخرج من رؤوسهم ولو قرا واحد من اهل الغر ل تقطع قلبه من الضحك كما يعتقدون البعض انها فاكهه وعلى كلامي عندي اثبات على ذالك:
اولا :
القصائد الشعبية لها اوزان ولها قافية وتنطق باللهجه العامية والقصائد الشعبية ليس لها محل في النحو والصرف فما بالك باللغه الانجليزية.
والنحو والصرف لها قواعد تمشي عليها وايضاً اللغه الانجليزية لها قواعد لكن من خلال اللغتين الانجليزي اسهل..لكن لما نطلع على اللهجه العاميه والقصايد نرى انها خاليه من قواعد اللغه العربية .
ثانيا:
تترجم القصائد في حاله واحده اذا كانت باللغه العربية الفصحى
ومن الامثله على ذالك سوف اجيب لكم قصيده وترجمنها بعد تعليقكم
اولا :
القصائد الشعبية لها اوزان ولها قافية وتنطق باللهجه العامية والقصائد الشعبية ليس لها محل في النحو والصرف فما بالك باللغه الانجليزية.
والنحو والصرف لها قواعد تمشي عليها وايضاً اللغه الانجليزية لها قواعد لكن من خلال اللغتين الانجليزي اسهل..لكن لما نطلع على اللهجه العاميه والقصايد نرى انها خاليه من قواعد اللغه العربية .
ثانيا:
تترجم القصائد في حاله واحده اذا كانت باللغه العربية الفصحى
ومن الامثله على ذالك سوف اجيب لكم قصيده وترجمنها بعد تعليقكم